Êtes-vous
« heureux » d’être des enfants de DIEU ou « bienheureux » ?
Cette
question se réduit à une simple affaire de traduction et bienheureux ceux qui
lisent, ne serait-ce qu’un peu, l’hébreu, l’araméen et le grec » !
Traduire
par « bienheureux » ou seulement par « heureux » n’est qu’un choix de
traducteur.
En
effet les différents mots grecs : makarizô, makarios, (ou makaria au féminin),
et makarismos, peuvent tous se traduire indifféremment par « heureux » ou «
bienheureux ».
Posons-nous
donc la question : Sur quelle base le choix de traduire « heureux » ou «
bienheureux » est-il étayé ? Cela ne
nous vient-il pas directement du catholicisme ?
Effectivement
la structure hiérarchique de l’église catholique a inventé, pour mieux dominer,
plusieurs sortes d’individus. Dans cette
église il y a, les chrétiens de base, le clergé, les bienheureux et les Saints.
Voici
la définition officielle catholique : « bienheureux » Personne dont l’Église
catholique reconnaît, par la béatification, la perfection chrétienne en
autorisant qu’on lui rende un culte local.
Voici
une deuxième question : Un amoureux de la Parole de DIEU peut-il reprendre Ã
son compte cette traduction aléatoire de « bienheureux ou bienheureuse » qui
induit plusieurs sortes d’enfants de DIEU ?
Vérifiez,
s’il vous plait, dans vos Bibles ! Jamais dans l’AT n’apparaît le mot «
bienheureux ».
Également
dans la Bible septante, reconnue par tous, en grec et français, les traductions
des mots makarizô, makarios, makaria, makarismos, sont toujours le mot «
heureux » !
En
langues hébraïques : Les mots que nous trouvons dans l’AT traduits par «
heureux » sont :
YATAB
<03190> traductions possibles « être heureux ».
TOWB
<02895> <02896> traductions possibles « bon, agréable »
ESHER
<0835> traductions possibles « bonheur, félicité, bénédiction, heureux,
heureuse »
SHALOM
<07965> traductions possibles « être dans une alliance de paix, être en
paix »
YARHAR
<03477> traductions possibles « juste, sembler bon, agréable, mieux,
sincère, justice, heureux »
SHAANAN
<07600> traductions possibles « heureux, tranquille, arrogance,
orgueilleux, insouciant »
BARAK
<01288> traductions possibles « bénir, s’agenouiller »
TUWB
<02898> traductions possibles « biens, meilleur, bonté, bon, bienfaits,
bien-être, bonheur, heureux, joie, beau, prospérité
Il n’y a donc dans ces mots aucune notion de
quantité : très, beaucoup, bien, fort, qui permettrait d’ajouter un « bien » Ã
heureux pour en faire un « bienheureux ».
Si
donc aucun mot de l’AT ne peut se traduire par « bienheureux » nous pouvons
être sûr que ni JÉSUS, ni les apôtres n’ont jamais employé ce mot (s’ils
l’avaient employé ils l’auraient expliqué puisqu’il s’agirait dans ce cas d’une
nouvelle doctrine).
Ce
mot de « bienheureux est donc une traduction qui reflète plus l’église
catholique que la Parole de DIEU.
Pour
preuve, dans le sermon sur la montagne, JÉSUS parlant de ceux qui hériteront le
Royaume des Cieux, (ce qui me semble être le summum du bonheur), les décrit
comme makarios <3107> « heureux » et non comme « bienheureux »; mot qui
n’existait pas à l’époque de JÉSUS. À
cette époque, certains pouvaient être : très heureux, bien heureux en deux
mots, pleinement heureux, et c’est tout !
Matthieu
13:17, JÉSUS, reprenant la parole, lui dit : « Tu es heureux, Simon, fils de
Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, mais c’est
Mon PÈRE qui est dans les cieux. »
Par Pierre Desbordes